Amar Sadh Na Mitilo by Pannalal Bhattacharya

Other

Amar Shadh Na Mitilo

Composed by Kamalakanta Bhattacharya (1769-1821)

Ma ..............

Amar shadh na mitilo,
Asha na purilo
Shakali phuraye jay Ma
(x2)

Janamer shadh daki go Ma tore,
Kole tule nite aye Ma
Shakali phuraye jay Ma.

Amar shadh na mitilo,
Asha na purilo
Shakali phuraye jay Ma.

Prittibir keu bhalo to bashena
Ei prittibi bhalo basite janena
(x2)

Jettai ache shuddhu bhalo basha bashi
Settai jete pran chay Ma
Shakali phuraye jay Ma.

Amar shadh na mitilo,
Asha na purilo
Shakali phuraye jay Ma.

Bolo daga peye, bashona tejechi
Bolo jwala shaye kamona bhulechi
(x2)

Anek kendechi, kandite parina,
Buk phete bhenge jaye Ma
Shakali phuraye jay Ma.

Amar shadh na mitilo,
Asha na purilo,
Shakali phuraye jay Ma.

Janamer shadh daki go ma tore,
Kole tule nite aye ma
Shakali phuraye jay Ma.

Amar shadh na mitilo,
Asha na purilo
Shakali phuraye jay Ma.

This song is really

This song is really haunting. I can't believe I like Indian music so much. Thanks.

This song is amazing! Do

This song is amazing! Do you have the translation?

Re: Amar Sadh Na Mitilo by Pannalal Bhattacharya

Please add translation also.

Thanks and Best Regards,

Pankaj Mohan Gupta

I wish I could

Hi Pankaj,

How I wish I would know Bengali to be able to translate this immortal song.

I will be very grateful if anybody could offer a translation to put on this page.

Priyadarshan

Amazing

I was looking for this song for my grand parents, just typed "amar shadh na mitilo" in google and the first result was this site. Amazing.

Re: Amazing

Glad you could find it easily. Please let me know if you could offer a translation for the general public!

Thank you Priyadarshan

Translation

The words used in the song is somewhat old way of speaking Bengali. If you see, the poet was born during late 1700. Today people would prefer a different set of words for same meaning.

Anyway, I am not a poet. This is my feeble attempt to translate the words. I am very sure, it will not do justice to the underlying feelings/emotion the poet is showing towards his Holy mother. Thank you.

Ma. My wishes are yet to be accomplished.

Hopes are yet to be fulfilled.

Everything is coming to an end. Ma.

Only happiness of my life, ma, I call you my mother.

Please come and take me in to your lap.

Everything is coming to an end. Ma.

No one loves in this world.

This world doesn't even know love

Take me to the place that is filled with love.

After all the betrayal I left my desire.

After all the burring I forgot my lusts.

I cried for a long time, can not cry no more.

My heart is crumbling inside.

Everything is coming to an end, Ma.

Thank you

I believe you posted the translation below as well with the name "Bhaswati". Thank you very, very, very much.

Priyadarshan

Translation

Hi Priyadarshan, I appreciate your love for shyama sangeet. This is part of art from rural Bengal, and has its own style. I appreciate all those who don't know the language still are able to grasp its inner tune. Shyama sangeet blends true seeking with adoration for the devine, so its appeal remains immortal.

Here is my humble effort to translate it , if someone have a better one, please do not hesitate to delete mine.

Amar shadh na mitilo,
Asha na purilo
Shakali phuraye jay Ma

My desires are not over, my wishes are not fulfilled..
Everything is coming to an end, o mother.

Janamer shadh daki go Ma tore,
Kole tule nite aye Ma

From the first day of my life, I wish I would call you,
to take me on your lap, o mother.

Prittibir keu bhalo to bashena
Ei prittibi bhalo basite janena
Jettai ache shuddhu bhalo basha bashi
Settai jete pran chay Ma

Nobody in this world, loves,
This world doesnot know, how to love
Where there is only sharing of devine love
My soul yearns to be there.

Boro daga peye, bashona tejechi
Boro jwala shaye kamona bhulechi
Anek kendechi, kandite parina,
Buk phete bhenge jaye Ma

After getting hurt, I gave up desire
After suffering, I´ve forgotten worldly wishes
I have cried a lot, cannot cry anymore
My heart is torn apart..

Dear Bhaswati

Dear Bhaswati,

you have fulfilled the need of so many people yearning to know a translation to this immortal song. I am most grateful for your heart-melting version. As Sri Chinmoy says, among human languages Bengali is the one closest to the language of the soul. What other language could express aspiration and the inner cry in such a perfect way?

Most gratefully

Priyadarshan

PS: Let me know if you have any advice, idea or contributions for this page or the site as whole. Your wisdom is most welcome.

Request

Dear Priyadarshan,

I am not the one who posted the first translation! It is a very good translation, which I came across today. The idea behind my translation was to convey the literal meaning to the readers, so that they can interpret the way they want. As I don't dare to translate, and its very difficult to convey inner meaning of this kind of poetry, I chose to translate almost word by word (along with the stanzas) and leave the rest to the reader.

Two requests, apart from organizing the Bhakti geets from India, could you please put up the song Sakali tomare ichha by Pannalal Bhattacharya?

This particular person sang the shyama sangits with amazing depth and spiritual feelings.

Second one is, I wish I could know about Sri Chinmoy's philosophy and teaching if possible.

Thank you so much for taking interest into Bengali and helping us.

New Album

Dear Bhaswati,

Thank you so much for your comments. It warms my heart to share love for Bengali culture, which I feel is one of the crown-jewel of humanity, and devotion to God the Mother.

I just added a new album here: http://www.priyadarshan.org/audio/by/album/shyama_sangit_ii

Among those songs there is also the immortal Sakali Tomare Ichha: http://www.priyadarshan.org/node/354 (one of Sri Chinmoy's favourite songs as well)

Do you happen to know the translation? It would be nice to publish the English transliteration as well.

For Sri Chinmoy's philosophy and teaching, one of its main focus is the devotion to God the Supreme and God the Mother, which are One. I think a good place to start would be: http://www.srichinmoy.org Also, you may find of interest http://www.yogaofsrichinmoy.com/

There are so many nice Shyama Sangit compositions by Sri Chinmoy over at: http://www.srichinmoysongs.com

For example, see this one: http://www.srichinmoysongs.com/songs/supreme_teach_me_how_to_surrender/anandamayi_chaitanyami_satyamayi_ma_gpi926228901

and this one: http://www.srichinmoysongs.com/songs/kali_bhajans/ma_je_amar_khamamoyi_ma_je_amar_gpi11369978

Please do not hesitate to offer more of your wisdom. You can also let me know when you post something sending a message here: http://www.priyadarshan.org/user/1/contact

With gratitude Priyadarshan

Strangely I got to hear

Strangely I got to hear some remix version of this song first and I Simply Fell In Love With It' I have no more to say, "PEACE TO ALL"